Texte Remerciement Cadeau, Wheel Offense Pdf, Le Hip-hop En France, Vidéotron Illimité Covid-19, Jeux Pc Gratuit Pegi 12, Arret Bus 38 Gare De L'est, Quelle Est La Signification Des Logos Sur Les Emballages, Post It Png Transparent, Image Espoir Humour, Fox Icon Png, ">
+33(0)6 50 94 32 86

le roman africain francophone de la première génération

Aussi, non seulement l’écriture procède-t-elle d’une dissémination de bris, mais elle induit encore une lecture fragmentaire par le jeu graphique qui combine italique, caractère normal, gras et encarts de journaux, stratégies qui amènent le lecteur à se soumettre à la bigarrure du tissu textuel. Le roman négro-africain se caractérise par trois grandes périodes : 1920-1945 ; 1945-1960 et de 1960 à nos jours. Définitions et enjeux, Paris, Presses universitaires de France, coll. Le fragmentaire serait ici une métaphore de la retenue et une rhétorique de l’instant, plus coercitive et plus attractive parce que facile à retenir. Dans cet incipit se trouve énoncé tout le projet littéraire de Sami Tchak, qui se veut un chaos scriptos où tout est désordre, répétition, violence, bris et débris. Cette génération d’écrivains contemporains de la diaspora africaine convoquent les notions de fragmentation, déplacement et instabilité qui suggèrent une reconfiguration du chaos dans la production littéraire africaine francophone depuis les indépendances. Gestion du stock, des prix et des commandes. Compre o eBook Les représentations hybrides de la mort dans le roman africain francophone: Représentations négro-africaines, islamiques et occidentales (French Edition), de Hoffmann, Bomaud, na loja eBooks Kindle. A travers la lettre qu'écrit l'héroïne à son amie d'enfance, c'est toute la condition des Africaines qui est révélée. cité, p. 23. Il y a comme un effort progressif d’ébrèchement des protagonistes du récit, « une dramaturgie de la pique de Caractère », comme le propose Alexandre Gefen à propos de Pascal [19]. Le vide soudain éprouvé transforme la mémoire du narrateur en une vaste hallucination qui nourrit le récit d’un permanent chevauchement entre réel et fiction, où sont mis en pièces passé, émotions et pensées philosophiques. Le récit, dans La Polka, est en tous points étrange, avec des personnages énigmatiques comme la Polka elle-même ou l’Homme-Papier (une autre version du poète dans Carrefour ou du rameur dans Le petit frère du rameur), grand voyageur dont l’extraordinaire et grossière érudition n’épargne aucun détail, aucun espace, aucune ombre de l’histoire. Cuir bleu marine, parfait état. Chez Wabéri et Tchak, la notion même de genre est aléatoire. Le roman, comme genre, devient un masque aux occurrences trompeuses permettant de donner libre cours à une écriture d’esquisse et de mise en scène du réel. Certains regretteront sûrement ces morceaux d’éloquence où la plume d’un polémiste talentueux exécute dans une dialectique implacable les tendances dépravées d’une bourgeoisie en déliquescence et qui s’obstine à contaminer l’Afrique vierge par l’exportation systématique de moeurs dissolues. » Il y a, chez lui, une condamnation des « “racontages” trop délayés et trop volumineux [7] » qui ne rendent pas compte de l’insaisissabilité de la vie, des écarts entre inspiration et expression. Diplômé des universités de Lomé (Togo) et de Bremen (Allemagne), Sélom Komlan Gbanou enseigne à l’Université de Bayreuth et est spécialiste des littératures et théâtres africains de langue française. Monsieur le Professeur Romuald Fonkoua, Université Paris IV Sorbonne . À partir de petits morceaux apparemment épars, l’écrivain, loin d’exhiber des talents de grand romancier inventeur de vastes univers fictionnels à la Balzac, recherche un pacte singulier avec le lecteur, fondé sur le charme de l’instantané. André Belleau, « Le fragment de Batiscan », Dix contes et nouvelles fantastiques par dix auteurs québécois, Montréal, Les Quinze Éditeur, 1983, p. 72. Dans « Rails », la troisième partie de ses « variations romanesques », il donne comme titre à un ensemble de six fragments « Petits morceaux pour lecteurs debout » (p. 77-80), configuré sur le modèle d’un disque vinyle avec deux « faces » contenant chacune trois « morceaux ». Il apparaît que, outre les quatre unités narratives parallèles analysées par Dabla, le récit reste truffé d’une multitude de fragments à valeur explicative ou emphatique. Au total, 28 chapitres constituent cet ensemble romanesque composé de 4 parties distinctes : « Waïs, la piste, l’envol » (p. 11-79) ; « Djilleyta, la vie comme un poème » (p. 81-123) ; « Docteur Yonis dans tous ses états, tous ses éclats » (p. 125-162) ; « Anab, femme-fruit, fleur de bidonville » (p. 163-188). préparée sous la direction de Madame le Professeur Odile GANNIER. Une fragmentation aussi extrême du tissu romanesque donne à l’ensemble des récits une allure de fondu enchaîné où la forme devient informe, difforme. L'auteur sénégalais a su traduire et transcrire dans une écriture extrêmement riche les contes d'Amadou. La douleur prend tout le monde de court. cité, p. 114. C’est seulement à partir des années 1950 que les actuels classiques de la littérature africaine, tels que Camara Laye, Ferdinand Oyono ou Ousmane Sembène, commencent à se faire entendre. Il pourrait, explique-t-il par la suite, se saisir de l’occasion pour composer, comme ce fut la mode il y a un siècle, des romans réalistes. On en distingue deux variétés essentielles : la première, dite diphtongaison conditionnée, que le français partage avec l'occitan et le catalan, n'affecte que les timbres romans le] et [? cité, p. 47. Boubacar Boris Diop, Le temps de Tamango, ouvr. Boubacar Boris Diop, Le temps de Tamango, Paris, L’Harmattan, 1981 ; 2e édition, Paris, Le Serpent à plumes, 2002. » Dans tous les cas, l’écriture postule, dans ses brisures narratives et à grand renfort de titres fortement performatifs dans leur formulation, la fragmentation des espoirs mis dans les indépendances. Roland Barthes, Le plaisir du texte, Paris, Seuil, coll. En choisissant comme désignation générique pour Rift routes rails (2001) la mention de « variations romanesques », l’écrivain cherche, en effet, à garantir le caractère hétérogène et non réductible de son écriture à un genre. Non ? C’est la Nigériane Ngozi Okonjo-Iweala qui a été élue à ce poste pour quatre ans. Le troisième présente quelques tranches de vie d’un révolutionnaire pacifique du nom de Tiya dont les idées sont partagées par la jeunesse. Lors de sa parution, ce livre fit l'effet d'une bombe. cité, p. 254. Contrairement à ce que l’on pourrait croire, il n’a même pas essayé de romancer des événements historiques réels. […] Au contraire, le grand drame du Narrateur c’est de ne pouvoir montrer les choses comme ça, sans prétention et sans se soucier de savoir si c’est contradictoire ou non, si on comprend ou si on ne comprend pas. montre bien, chez des auteurs africains de la première génération, des habitudes d'écriture. isResponsive = true; de), L’écriture fragmentaire. Il s’agit, entre autres, d’une véritable écriture de la jouissance dans laquelle le Maître d’hôtel joue au « narrateur sans qualités » qui tient le récit dans Cola Cola Jazz de Kangni Alem [14]. On ne peut que la répéter parce qu’elle-même se répète. Onirisme, réalité, réflexions philosophiques, etc., tout se mêle et se malaxe en une écriture sans forme dont la seule évidence est d’être romanesque sans être un roman. host = "www.abebooks.fr"; Avec ses tout premiers titres parus dans les années 1920, la littérature africaine de langue française sera bientôt son centenaire. À cette trame principale se greffent trois autres récits. ». Elle fonctionne comme lieu de transit d’une pensée en cours d’élaboration, comme l’indique le dernier titre en date de Wabéri [40]. Ce qui pourrait faire la fortune de l’écriture fragmentaire, de « la tendance textoclaste [42] » en plein essor dans le roman africain francophone, serait, du moins à titre d’hypothèse, les exigences de la World Literature dont les canons institutionnels postulent, à l’arrière-plan de la création littéraire, une forme et un projet littéraire en accord avec les intérêts d’un lecteur universel [43] pris dans une crise du temps et dans le giron du fast food et de l’instantané. L’expérience du narrateur incertain qui refuse de céder à la fausse omniscience connaît, au regard de quelques exemples spécifiques, une véritable fortune. Visiblement, plusieurs narrateurs coexistent dans cette oeuvre dans un rapport conflictuel qui mutile le récit, le nourrit de redites, de réajustements, d’hésitations, de surcharges plutôt que d’une logique temporelle et événementielle suivie. Mudimbe (2002), il est le fondateur de Palabres, revue d’études africaines. Henri Lopes pousse même plus loin l’entassement « des flaques d’eau » par un jeu de mutations dans la morphologie du texte qui alterne plusieurs niveaux graphiques et événementiels. Le récit ne se donne pas à lire comme un ensemble homogène, mais comme un système complexe de motifs à reconstruire. D’abord créer un effet polaroïd, c’est-à-dire une écriture en clips qui ne se donne pas la prétention d’épuiser le sujet, encore moins de proposer une quelconque philosophie, mais de saisir l’inspiration dans tous ses caprices. isStaticPage = true; « Écriture », 1997, p. 95-96. Après la mort de Pascal, en 1661, les notes qu’il a laissées seront rassemblées sous le titre suivant : Les Pensées. Pour consulter ces articles, vous pouvez notamment passer par le portail de ressources numériques de l’une des 1 200 institutions partenaires ou abonnées d’Érudit. Dans les deux romans, les personnages sont des ébauches ontologiques en perpétuelle reconfiguration, comme pour atteindre, un jour, l’être idéal. Cette mise en ordre n’obéit cependant à aucun ordre, et c’est plutôt le hasard du patchwork qui leur assure une certaine vitalité d’ensemble. Mélanges offerts à V.-Y. Le deuxième, selon l’analyse de Dabla, couvre huit chapitres du livre, disséminés dans le cours du récit principal comme des faits divers. Le récit central porte sur la vie politique du Pays, un pays imaginaire d’un coin d’Afrique sur lequel règne avec torpeur un bouffon sanguinaire, le Maréchal Bwakamabe Na Sakkadé, « soldat assez simplet, curieux hybride de la tradition archaïque et de la colonisation qui finit par s’enfermer dans la folie et la solitude [9] », parvenu à la magistrature suprême à la faveur d’un coup d’état. Edgar Fall, rattrapé et rejeté par son propre passé, devient une somme de sensations, d’apparitions, de rêves qui constituent des fragments d’un récit composé. Le récit a une structure de double fragmentation : d’abord, un premier niveau constitué de trois parties ; ensuite, un deuxième niveau avec la répartition des parties en chapitres (au nombre de onze pour les trois parties) avec des titres qui n’entretiennent aucun rapport entre eux et donnent même l’impression d’un recueil de textes épars. Conte le déchirement d'un émigré africain en Occident. Mais je n’aurais pu les publier sans les faire suivre de mes propres réflexions sur ces leçons de morales édifiantes. En somme, il y a un consensus implicite ou explicite par lequel se fait l’homogénéité du récit fragmenté. « Un roman, des histoires », telle sera d’ailleurs la formule adoptée par Séwanou Dabla dans son essai Les nouvelles écritures africaines. Dans les Afriques de la postcolonie, l’oeuvre littéraire, surtout celle des écrivains confrontés aux réalités de l’ailleurs européen pour cause de migration, fonctionne comme la mémoire d’un chaos extérieur et intérieur, et met en mouvement un mécanisme de représentation, une scénographie du réel qui n’incite pas à remanier le désordre sociopolitique, mais à le simuler, du moins scripturairement, en vue de créer une « intertextualité » plus ou moins consciente entre le réel et le fictionnel. Dans le prologue de ce livre, le narrateur sans qualités reconnaît ses limites ; dans le protocole narratif de l’histoire, il veut simplement servir d’appoint aux récits des protagonistes, eux-mêmes engagés dans une histoire dont il n’a écouté que des bribes. Subdivisé en trois grandes parties — chaque partie est à son tour scindée en chapitres : cinq pour la première, huit pour la deuxième et cinq pour la troisième —, le récit fait intervenir un critique intradiégétique dont les propos sont des métadiscours sur les motifs et modalités narratifs du narrateur. Dans l’esprit de Rome : le marginalisé de l’Histoire chez les romanciers contemporains ou comment retrouver l’universel par la petite histoire December 2020 Literator 41(1) Dans la composition du texte alternent majuscules, gras et italique, combinant ainsi différents niveaux dans la fiction. var isResponsive, isStaticPage, host, url; Tous ces multiples souvenirs, événements mutilés, deviennent des cauchemars et surgissent dans la narration, telles des échappées de la conscience du narrateur. Cependant, si avec Lopes ou Fantouré chaque récit dans son évolution en spirale participe de la totalité du récit, de la même façon que la page d’accueil d’un site Internet — ici le récit central — propose des ramifications qui vont dans plusieurs autres textes, avec Efoui, les fragments sont des intentions romanesques inachevées, mieux, des invariants romanesques repris d’une oeuvre à l’autre, d’un genre à l’autre. Dans une note infrapaginale, Dabla établit des correspondances entre les différents segments et les caractères typographiques adoptés pour expliquer ce qu’il qualifie, dans le roman de Lopes, de « structure de mosaïque circulaire » qui n’a ni début ni fin : Le livre indique ainsi un texte principal englobant les histoires de Bwakamabe, de Yabaka, de Tiya, et les confidences du Maître à propos de ses amours. Grandeur et décadence de la Katamalanasie, immense pays imaginaire d'Afrique noire soumis à la plus sanglante, mais aussi la plus absurde des dictatures. Similaire est la démarche adoptée dans La fabrique de cérémonies. […]. Kossi Efoui, La Polka, ouvr. Kossi Efoui, La Polka, Paris, Seuil, 1998, p. 62-63. Epoque de la lutte pour l'indépendance en Algérie, séparations familiales, amoureuses, trahisons, assassinats... Ahmadou Kourouma nous restitue toute la profondeur de la vie africaine, mêlant le quotidien et le mythe dans un français africanisé au plus près de la condition humaine. Au centre des constellations esthétiques dans le roman africain d’expression française est apparue, ces deux dernières décennies, une forme particulière d’écriture qui rompt avec le récit-fleuve linéairement compact des écrivains de la première génération. Telle pourrait être l’essence de la fragmentation comme projet d’écriture, que Sophie Rabau explique comme relevant de la modernité et se déclinant sur des modes propres à chaque écrivain : On sait que le geste de la fragmentation comme brisure est un geste moderne qui se traduit dans la représentation du réel et dans l’écriture elle-même. Présentée et soutenue le 20 avril 2015 . Un autre point important dans l’écriture fragmentaire africaine est la (sur)charge de références, notamment chez Wabéri, Efoui et Tchak, dont les oeuvres se ressourcent dans l’universel. Théories et pratiques, Presses universitaires de Perpignan, 2002, p. 31. Aussi compte-t-on dans Balbala plus d’une dizaine de références explicites ou non à des revues, à de grands noms de la World Music, à des écrivains de divers horizons : Frankétienne (p. 22) ; Tchicaya U Tamsi (p. 13 et 22) ; Guillaume Apollinaire (p. 15) ; le géographe français Edgar Aubert de la Rüe (p. 29) ; Arthur Rimbaud dans « Mauvais sang », tiré d’Une saison en enfer (p. 32) ; Albert Londres dans Terre d’ébène (p. 94) ; Ken Saro Wiwa (p. 146), etc. Un souci de son écriture est de retourner à son propre passé dans un élan de régénérescence, d’où chez le lecteur l’impression, sans doute paramnésique, d’un « déjà lu », avec des segments indéfiniment repris en leitmotive le long du texte. Chants, rapports confidentiels (notamment dans L’arc-en-ciel sur l’Afrique), extraits de presse, séquences mémorielles, etc., alternent indéfiniment, participant à l’émiettement du corps textuel. Le lecteur peut, s’il le veut, se laisser aller à un mouvement de zapping, comme devant le téléviseur pour choisir les chaînes ou les rubriques qui l’intéressent et passer outre ce qui, pour lui, relèverait du superfétatoire. On y retrouve plusieurs paliers typographiques annonçant des territoires textuels bien délimités. Tout le projet du metteur en scène s’effondre. Le fragmentaire se fait de plus en plus le reflet de l’individu délocalisé, dépersonnalisé et désespéré qui cherche à recoudre rêves, souvenirs, altérité de soi, angoisse identitaire, exigences d’un nouvel horizon d’attente, etc., dans un univers textuel qui cherche à affirmer sa propre autorité. url = "http://www.abebooks.fr/livres/Litterature-africaine-francophone.shtml"; Un tel projet réactive les convulsions intérieures de l’écrivain face au drame sociopolitique dont le romanesque veut reconstituer les différents niveaux à travers l’effet cinématographique de la succession des séquences. Mais aussi déterritorialisation en ce qu’elle procède, souvent avec violence, d’une stratégie de renaissance textuelle. Il s’agit notamment de rendre alléchant, accessible et lisible le texte en lui conférant une forme brève et fragmentée. Sans cesse happée par le cours fragmenté de la vie, l’histoire de Fama Doumbouya et de l’échec des indépendances se dérobe à la linéarité narrative et à la soumission aux normes. Ainsi, elles adoptent l’informe comme forme, tel Le pleurer-rire. Henri Lopes, Le pleurer-rire, ouvr. At the heart of the aesthetic constellations in French African fiction, a particular form of writing has appeared during the last two decades that breaks with the compact, linear récit-fleuve of first-generation writers. Éric Hoppenot, « Maurice Blanchot et l’écriture fragmentaire : le temps de l’absence », dans Ricard Ripoll (dir. ». Un haut bureaucrate africain décide de se débarasser des mendiants qui selon lui empêchent le développement du tourisme mais ceux-ci se révoltent. La restriction d’accès aux articles les plus récents des revues sous abonnement a été rétablie le 12 janvier 2021. Ecriture autobiographique qui nous rapporte les traditions et coutumes de tout un peuple, la Haute-Guinée. Search the world's information, including webpages, images, videos and more. Françoise Susini-Anastopoulos relève d’ailleurs le caractère relatif de la désignation générique de l’oeuvre : Attribuer un nom à un texte, procéder à son baptême, ne garantit en effet nullement contre les dérives qui affectent une grande partie des noms des genres réutilisés à des époques et par des écrivains différents. Sewanou Dabla, Nouvelles écritures africaines. « Points », 1981, p. 17. Éric Hoppenot affirme d’ailleurs que. Françoise Susini-Anastopoulos, L’écriture fragmentaire, ouvr. Les deux écrivains se soumettent à un travail de racolage où l’écriture se refuse d’être le lieu où se consignerait une pensée absolue. Il est clair que Wabéri, en ce qui le concerne, a voulu se retrancher dans le chaos des identifications génériques qui déclinent à la fois une écriture de l’inachèvement, de la fragmentation, de la diversité, en somme un texte infini qui s’ouvre à toutes les manipulations. L’objet de cette étude est d’interroger, à travers quelques exemples, les diverses stratégies par lesquelles le fragmentaire s’impose comme une mode dans le romanesque africain ainsi que les enjeux qui le sous-tendent. Chaque espace ainsi créé comme un gros plan, dans ce petit quartier de Djibouti du nom de Balbala, est fissuré en plusieurs endroits pour laisser s’incruster des clins d’oeil à l’histoire et à des références de toutes sortes. Alexandre Gefen, « Production d’un malentendu théorique », art. Dans ce premier cas, les modernes opèrent un émiettement du texte par une dispersion de l’hypotexte dans leur propre réécriture [8]. A ses débuts, la littérature africaine suivait essentiellement une tradition orale. Ce qui m’instruit autant que ma pensée oubliée car je tiens à connaître mon néant [31] ». Chez Efoui, le fragmentaire est un art de la répétition-variation qui institue une coprésence du tout et du rien, du construit et du bazar, de l’ordre et du désordre. Paroles libres Djibouti maintient ses ambitions de croissance pour 2021. info-communiqué. Sami Tchak un auteur à part dans la littérature africaine d'aujourd'hui, traitant de thèmes dérangeant et cruciaux tels que la maladie et la prostitution. Cette présente étude s'intéresse aux représentations de la mort dans le roman africain francophone, notamment aux symboles, aux espaces, aux personnages ou encore aux formes de la mort. Entre 1920 et 1945, il s’est développé ce qu’il convient d’appeler littérature de consentement. ), particularly in a situation of exile, giving the idea that fiction seeks to subscribe to the various fantasies and shocks that excite the conscience of exiles/migrants or, conversely, wishes to take advantage of the postmodern aesthetic of rupture, crumbling and chaos discovered in the new relationship to the world fostered by globalization. L’écriture reprend à son compte la pluralité informe des événements pour créer sa propre forme avec des fragments condensés et pour annoncer, en quelque sorte, le temps des questions et des doutes, fait d’un mélange d’espoir et d’angoisse face à l’avenir d’une Afrique mal indépendante. L’intériorité du héros s’ouvre au lecteur dans une confidence dont la singularité et la pertinence se remarquent au niveau de la mise en relief typographique. Prix Renaudot de 1968. Tout tourne en spirale, le temps comme l’espace. Sans vanité aucune, je crois avoir mérité de la science en réussissant à mettre de l’ordre dans ces notes éparses et bien souvent illisibles. cité, p. 50-51. Transit est le dernier titre d’Abdouhraman Wabéri, paru en 2003 chez Gallimard. L’ébauche, Paris, Presses universitaires de France, 1984, p. 13. Alexandre Gefen, « Production d’un malentendu théorique : le fragment pascalien », dans Ricard Ripoll (dir. préparée sous la direction de Madame le Professeur Odile GANNIER. cité, p. 123-128. "L'amitié est une trace qui disparaît dans le sable si on ne la refait pas sans cesse". ), est ainsi mise à rude épreuve, l’intention du romancier étant de décrire la pathologie du pouvoir totalitaire dans ses différentes composantes et dans ses méandres qui, apparemment, ne relèvent d’aucune logique. Typographiquement, les fragments critiques se distinguent des récits du narrateur par le caractère en italique qui marque, comme c’est aussi le cas dans Cola Cola Jazz, une sortie de la fiction. La composition en recueil rapproche le roman des précédents recueils de nouvelles où l’exigence fragmentaire semble être liée à un rapport discontinu avec le temps et l’espace. Je ne sais pas parler de Nahéma autrement. Romanciers de la seconde génération pour définir le projet du fragmentaire adopté par le romancier congolais. Délicate mission qui les conduit dans un véritable cirque, sur les ruines de cinq États, dans une hallucination d’images et d’impressions fugaces. Roland Barthes, cité par Francoise Susini-Anastapoulos, L’écriture fragmentaire. Une décennie plus tard, apparaît une littérature profondément marquée par la vague d’indépendance que connaît l’Afrique francophone entre 1956 et 1962. Par Alain Roy, « L’art n’est pas une subversion », L’atelier du roman, Paris, no 33, 2003, p. 32. A-La première période 1920-1945. 3) Adrienne Angelo (Auburn University): Surviving Childhood: Eva Ionesco’s Self-Adaptations. En clair, chez Efoui, la pratique fragmentaire est une expérience de l’inachèvement et de la déterritorialisation. L’écriture participe désormais d’un travail de plus en plus conscient d’invention et d’intervention tant sur le langage que sur le corps du projet romanesque pour aboutir à un ensemble hétérogène, à la limite hétéroclite, qui échappe à la forme classique du roman. Encontre ofertas, os livros mais vendidos e dicas de leitura na Amazon Brasil Jh. Des mutations profondes dans le projet littéraire voient le jour, qui n’affectent pas seulement les problématiques à l’oeuvre dans les récits, mais se proposent comme une véritable sclérose de la forme par des reconfigurations tous azimuts du genre romanesque, une partition ininterrompue à la fois de l’espace textuel et du discours littéraire, une mise à l’honneur de l’exercice vingtiémiste du collage, du cut up, comme s’il s’agissait de développer une convergence esthétique avec l’époque postmoderne du chaos, du désordre, de l’éternel recommencement. L’auteur s’appelait Hazoumè, il est originaire du Bénin et le roman s’appelle Dogisimi ce qui veut dire, cherche moi, oriente moi. C’est ce qu’il voudrait mais il est assez sage pour savoir que notre temps épris de clartés simples préfère les sentiers battus [17]. In a large number of writers, writing becomes an exercise in sclerosis of form and is entirely absorbed by a taste for—and perhaps even an obsession with—fragmentation, chaos, intrigue and the nonsense of life. La seconde hypothèse est quen mettant en scène limage de lenfant, le réalisateur africain Pour une vue d'ensemble de ses plus grandes œuvres, voici 21 livres d'auteurs africains à lire absolument. La Polka, c’est le nom de guerre de Nahéma, une jeune fille d’une vingtaine d’années, particulièrement agitée, dont la mère est décédée en couches et dont l’histoire du père inconnu reste une énigme qui alimente les commentaires et les discussions au Bar M., carrefour de ce petit monde de paumés en permanente quête de délassement. Car la Polka, c’est avant tout Magali — le nom surgit d’ailleurs dans le récit (p. 64) pour disparaître sous l’ombre des mots, laissant en suspens une histoire à peine amorcée —, cette figure vaporeuse et insaisissable, morte dans des conditions non élucidées, comme Kari dans Le petit frère du rameur dont la mort non moins spectaculaire plonge tout le monde dans des interrogations mitigées sur une société en ruine. Tangence, Numéro 75, Été 2004, p. 83–105Les formes transculturelles du roman francophone. Telle sera également la démarche adoptée en 1975 par Mohamed Alioum Fantouré avec son roman Le récit du cirque… de la Vallée des Morts. Drame en cinq actes qui célèbre Lat Dior, héros de la résistance face au colonialisme. Avec Le pleurer-rire, Henri Lopes a donné un exemple extrême de cette fabrique de l’informe romanesque. Ainsi, des éclats de textes préalablement écrits se recomposent ou se décomposent dans une autre oeuvre pour donner naissance à une nouvelle harmonie, harmonie sur l’importance de laquelle Roland Barthes insiste dans l’écriture fragmentaire : « Le fragment a son idéal : une haute condensation, non de pensée, ou de sagesse, ou de vérité (comme dans la Maxime), mais de musique : au “développement”, s’opposerait le “ton”, quelque chose d’articulé et de chanté, une diction : là devrait régner le timbre [25]. Daniel Charles, « Ébauche (brève) d’une poétique de l’ébauche », dans Béatrice Didier (sous la dir. Panel B3: Centennial 3 Le temps de l’écriture fragmentaire est donc d’abord celui de la parole anonyme, de la rumeur et du bruissement, parole de tous, pour tous, uni dans ce que Blanchot nommera plus tard « La communauté inavouable », autrement dit, la communauté de ceux qui n’ont rien à partager si ce n’est la proximité du prochain mourant [20]. D’autres écrivains de la génération de Kossi Efoui, tels Sami Tchak et Abdouhraman Wabéri, choisissent un morcellement plus visible en recourant à l’art du roman en clips qui s’écarte du détail pour fixer l’instant en quelques pages. Impossible de parler de littérature africaine sans mentionner le centenaire ivorien Bernard Dadié. Née dans les ténèbres de la colonisation, elle raconte le parcours vers la modernité de l’Afrique à travers un siècle semé d’embûches et de nombreux obstacles. Je l’ai effectivement écrite, mais, en la relisant, j’ai moi-même frémi, non pas, je le précise, en raison des talents d’imagination de l’auteur de ces pages, mais bien à cause de la richesse créatrice dont Ma Mireille fait preuve entre les doigts de son amant. cité, p. 29-30. Les oeuvres sont à prendre comme des miroirs qui veulent rendre compte, refléter ce qu’André Belleau décrit en ces termes : « Le désarroi d’un peuple intérieurement défait […] désormais impuissant à trouver la forme en lui-même dans une tradition cassée, et condamnée de ce fait à l’informe de toutes les formes [38]. Ces différents récits sont, plus que des digressions fantaisistes à fonction dilatoire, des romans en miniature dans le roman. L'auteur a obtenu le Grand prix de la francophonie pour l'ensemble de son œuvre. Ce grand livre, c’est « Le Livre des Cités du Termite » de Fantouré, annoncé en 1979 et dont l’histoire s’étale sur quatre oeuvres : L’homme du troupeau du Sahel (1979), Le voile ténébreux (1985), Le gouverneur du territoire (1995) et L’arc-en-ciel sur l’Afrique (2001). Au travers du regard candide d'un enfant, ce roman dénonce les abus de la colonisation. cité, p. 51. Nous nous référons à cette dernière édition. Mohamed-Alioum Fantouré, Le voile ténébreux, ouvr. C’est là un plaisir poétique par lequel le romancier exploite la dimension de l’infinitude du monde et des balbutiements de l’imprévu, de l’in-su, en tout cas de la nature provisoire et apocalyptique des êtres et des choses soumis à la variabilité. }()); A ses débuts, la littérature africaine suivait essentiellement une tradition orale. cité, p. 90. un bouleversement dans le paysage littéraire africain. Ses propos interviennent en guise de bilan, de notes et de remarques à la fin de chaque partie, entérinant ou infirmant ce qui vient d’être dit par le narrateur, et brisent ainsi la construction méthodique du romanesque par l’apport d’éléments nouveaux, de preuves et de contre-arguments qui font douter de la sincérité du narrateur.

Texte Remerciement Cadeau, Wheel Offense Pdf, Le Hip-hop En France, Vidéotron Illimité Covid-19, Jeux Pc Gratuit Pegi 12, Arret Bus 38 Gare De L'est, Quelle Est La Signification Des Logos Sur Les Emballages, Post It Png Transparent, Image Espoir Humour, Fox Icon Png,

Posts connexes

Répondre